优发娱乐官网

手机APP下载

您现在的位置: 优发娱乐官网 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:洪应明-《菜根谭·相观对治 方便法门》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
每个人的际遇各有不同,机运好的可施展拖负,机运坏将可能一事无成,自己又如何能要求机运的特别待遇呢?自己的情绪有好有坏,有稳定也有浮躁的时候,自己又如何能要求别人事事都顺从你的意愿呢?假如自己能平心 静气来对照观察,也就是设身处地反躬自问,这是领悟人生的一个最好途径。
菜根谭
《菜根谭·相观对治 方便法门》 洪应明
人之际遇,有齐有不齐,而能使己独齐乎?己之情理,有顺有不顺,而能使人皆顺乎?以此相观对治,亦是一方便法门。

Every man has his own life experiences. With some, it is always plain sailing, while others encounter many hardships and failures. How can a person ensure that he alone will always be successful? Every man feels differently at different times. How can one expect others to be always in a good mood? This reasoning can be regarded as a convenient method for enlightening people.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。
重点单词   查看全部解释    
convenient [kən'vi:njənt]
想一想再看
adj. 方便的,便利的
 
reasoning ['ri:zniŋ]
想一想再看
n. 推论,推理,论证
联想记忆
encounter [in'kauntə]
想一想再看
n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,
 
enlightening
想一想再看
adj. 有启迪的,使人感悟的 动词enlighten的
 
plain [plein]
想一想再看
n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简
 

新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    优发娱乐官网梦之城娱乐老虎机诚博娱乐齐乐娱乐
    优发娱乐官网齐乐娱乐优发娱乐官网梦之城娱乐老虎机
    优发娱乐官网梦之城娱乐老虎机诚博娱乐梦之城娱乐老虎机
    优发娱乐官网优发娱乐官网电脑版优发娱乐手机版齐乐娱乐
    优发娱乐官网齐乐娱乐优发娱乐官网梦之城娱乐老虎机